姐,51。。。
轻松的小说阅读环境
Site Manager
草叶集 - 暴风雨的壮丽乐曲
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  作者:瓦尔特·惠特曼1暴风雨的壮丽乐曲,那么恣肆奔腾、呼啸着越过大草原的强风,森林树冠的嗡嗡震响是高山的萧笛,人一般的阴影是你们管弦乐队的潜形,你们,机警地手执乐器的幽灵的小夜曲,将一切民族的语言与大自然的天籁混合在一起;你们好比伟大作曲家留下的和弦你们是合唱,你们这些无形的、自由的宗教舞曲你们来自东方,你们这些河流的低调,奔瀑的轰鸣,你们来自远方的铁骑纵横中的枪响,连同兵营中各种军号的回应,这一切骚动地集合着,充塞着深沉的午夜,压迫我这无力的弱者,当我进入孤寂的卧室时,你们啊,怎么把我抓住了?2站出来呀,我的灵魂,让别的都去休息,要谛听,别遗漏了,它们是在注意你,它们告别午夜,走进我的卧房,为了你,灵魂哟,在舞蹈和歌唱。一支喜庆日子的歌,一支结婚进行曲,新郎新娘的二重奏,以爱的嘴唇,爱侣们的洋溢着爱情的心,兴奋得绯红的双颊和芳香,以及随从中老老少少的友好的脸容,应和着长笛的曲调和歌咏般地弹奏的竖琴。洪亮的鼓声来了,维多利亚!你可看见硝烟中那面碎裂而飞扬的旗帜,那些受挫者的喧扰?可听到了一支获胜的军队的鼓噪?(哎,灵魂!那些妇女的啜位,那些受伤者的痛苦的呻吟,那火焰的咝咝声和噼啪声,那焦黑的废墟,那城市的灰烬,那人类的挽歌和凄冷。)现在我心中满是古代和中世纪的歌曲,我看见和听到古老的竖琴师在威尔斯节日弹奏,我听见游吟诗人在唱他们的情歌,我听见中古时代的游唱者,巡游的乐师和民谣歌手。现在是大风琴的声音,它在震颤,而底下,像大地隐蔽的立足点,承载着一切形式的美、优雅和力量,我们所知的种种彩色,使草的绿叶和鸟的鸣啭,嘻戏玩耍的儿童,天上的云朵,跳跃时有所凭藉,升起时有所依托,)那强有力的低音部站在那里,震动着永不停歇,休浴着、支撑着、溶合着其余的一切,其余一切的孕育者,还有同它一起的那众多的种种乐器,正在演奏的演奏者,世间所有的乐师,肃穆的赞歌和引起崇敬的弥撒乐,一切激情的心曲,悲哀的颂词,各个时代无数美好的歌唱家,以及使它们溶解和凝结的大地本身的融洽,风雨、树林以及浩大的海涛之声,又一个结构严密的管弦乐团,岁月与地域的组合者,十倍的革新精神。有如古代诗人们说过的遥远的过去,那片乐土,从那儿开始的迷向,长期的偏离,但现在飘泊已经结束,旅游完了,外出的人回到了家里,人类和艺术又同大自然融合在一起。齐唱啊!为了大地与天堂;(万能的引导者如今在发出信号,用他的指挥棒。)世界上所有的丈夫们都在雄壮地左转歌吟所有的妻子们都在响应。小提琴的弦音,(我想,弦音哟,你们诉说着这颗不能诉说它自己的心,这颗不能诉说它自己而思忖着和向往着的心。)3噢,从一个小小的孩子开始,灵魂你知道,一切音响对于我怎样都成了音乐,我母亲唱摇篮曲和赞美诗的声音,(那声音,那轻柔的声音,记忆中的可爱的声音啊,一切奇迹中的最后一个奇迹,最亲爱的母亲和妹妹的声音;)雨水,滋长的玉米,叶子长长的玉米间的微风,拍打着沙滩的有节奏的海浪,啁啾的小鸟,鹰隼的尖啸,野鸭晚上低飞着向南方或北方迁徙时的叫嚷,① 古希腊戏剧中的歌咏队先由右向左舞蹈,然后由左向右。乡村教堂里的或者密林中野营集会上的圣诗,小酒店里的提琴手,无伴奏的和唱,悠长的船夫曲。哞哞叫的牛,咩咩叫的羊,报晓的公鸡。当代各国所有的歌曲都来到我周围演奏,关于友谊、美酒和爱情的日耳曼曲调,爱尔兰民歌,欢乐的快步舞曲和舞乐,英格兰歌谣,法兰西短歌,苏格兰曲子,以及高于其他一切的无敌的意大利乐曲。诺尔玛①激情如火而脸色苍白,挥舞着她手中的短剑高傲地走过舞台。我看见不幸发疯的露西亚②眼中闪着奇异的光芒。她的头发松散而蓬乱地垂落在背上。我看见爱尔那尼①在新娘的花园里散步,在夜玫瑰的芳香中,容光焕发,携着他的新婚的妻子,如今听到了地狱的召唤,号角的死誓。面对着交叉的剑,白发袒露着映照云天,这是世间那个清晰而动人心弦的男低音和中音歌手,长号的二重奏,永远的自由!从西班牙粟子树的浓荫里,从古老而笨重的女修道院围墙之旁,有一支呜咽的歌,失恋的歌,在绝望中熄灭了的青春与生命的火炬,濒死的天鹅的歌,费尔南多②的心快要碎了。终于得救的从悲哀中醒过来的阿米娜唱起来她那喜悦的激情如星星般丰饶,晨曦般欢乐。(那个丰产的妇人来了,那光彩照人的明星,维纳斯女低音,鲜花盛开般的母亲,最崇高的神祗们的妹妹,我听到了,阿尔波妮①本人。)4我听见那些颂歌、交响乐、歌剧,①意大利歌剧《诺尔玛》中的女主角,歌剧作曲家是文.贝利尼(1801 1835)。② 多尼采蒂歌剧《拉马摩尔的露西亚》中的女主角。① 意大利歌剧《爱尔那尼》中的男主角。② 多尼采蒂歌剧《宠姬》中的男主角。① 意大利歌剧演员,曾在纽约演出,为惠特曼生平最欣赏的女歌唱家。我在《威廉.退尔》②中听见一个觉醒和愤怒的民族的乐曲,我听见梅耶贝尔③的《法国清教徒》,《先知》,或《恶魔罗勃》,莫扎特的《堂.璜》,或古诺④的《浮士德》。我听到所有各个民族的舞曲,使我迷惑和沉浸于狂喜中的华尔兹,某种美妙的节拍。配着叮咚的吉他和卡嗒的响板的波列罗⑤舞。我看到老的和新的宗教舞蹈,我听到希伯来七弦竖琴的震颤,我看到十字军高高地扛着十字在迈进,配合着铙钹的威武的铿锵声,我听到托钵僧永远朝向麦加旋转时那单调的吟唱,夹杂着狂热的叫喊,我看见波斯入和阿拉伯人跳宗教舞的狂喜之情,还有,在色列斯①的家乡埃菜夫西斯,我看到现代希腊人在跳跃,我看见他们一边柏着手,一边弯着腰身,我听见他们的双脚有节奏地在曳步移动。我还看见粗野而古老的祭司舞,表演者彼此猛撞着,我看见罗马青年合着六孔竖笛的尖叫声在互相抛接他们的武器,一面相向跪下,然后又站起。我听到从伊斯兰清真寺传来的呼报时刻者的叫喊,我看见那里面的膜拜者既无仪式也无布道、言词或辩论。只有静静的、奇怪的、虔诚的、抬起来的发光的脑袋,狂喜的面容。我听到埃及人的多弦的竖琴,尼罗河船夫的原始的歌曲,中国皇室的神圣的赞歌,应和着帝王高雅的声音,(敲打的木鱼和石磬,)或者一支印度寺院的女舞蹈队,合着印度长笛和烦躁的七弦琴的嗡鸣。5②意大利歌剧,作曲家罗西尼(17921868)的最佳作品。③梅耶贝尔(17911894)是德国歌剧作曲家。④古诺是法国作曲家(18181893)。⑤ 一种西班牙舞蹈。① 古罗马的谷物之神。现在亚细亚、阿非利加离开了我,欧罗巴又把我抓住,使我得意洋洋,合着大风琴和乐队,我仿佛从庞大的声音汇合中欣赏,路德①的雄浑的赞诗《上帝坚如城堡》,罗西尼的描写圣母在十字架下的礼拜赞歌,或者漂浮于某个有彩色窗户的高大而阴暗的教堂,那激昂的《上帝的羔羊》或《荣耀属于至高者》的歌唱。作曲家们!杰出的艺术大师们!还有你们,古代各国甜美的歌唱家,女高音,男高音,低音,一个新的吟唱者在西边向你们愉快地高歌,恭敬地将他的爱奉献给你们。(灵魂哟,这种种都通向了你,全部的感觉、外观和物体,都通向你,但是此刻我觉得,超乎其他一切之上的是声音在通向你。)我听见圣保罗大教堂里的孩子们一年一度的歌唱声,或者,在某个宏大厅堂高高的屋顶下,贝多芬、汉德尔①或海登②的交响乐和圣乐,神圣海涛中的《创世》③沐浴着我的心灵。让我拥抱所有的声音吧,(我狠狠地挣扎着叫喊,)用宇宙间一切的声音把我灌满吧,把它们的以及大自然的悸动赋予我吧,让那些暴风雨,湖海,天风,歌剧和吟涌,进行曲和舞曲,一齐发声,倾注,因为我要将它们全部吸取!6然后我缓缓地醒来,迟疑着,将我梦中的音乐探究了一会,探究所有那些记忆,那怒号的暴风雨,以及所有女高音和男高音的歌曲,以及那些狂喜的、充满宗教热的东方舞乐,以及各种美妙的乐器,风琴的和声,以及一切爱情、灾难和死亡的朴素的哀陈,我从卧室的床上对我的沉默而好奇的灵魂说,瞧,由于我找到了我一直在寻求的那个线索。①即马丁.路德(14831546)。①汉德尔(16651759),英国歌剧作曲家。②海登(17321809),奥地利作曲家。③ 海登所作的一支弥撒曲。让我们在白天出去,精神振作,愉快地把生活清理,到现实世界中游逛,从今以后受到我们的神圣之梦的滋养。而且,我还说,也许你,灵魂哟,听到的不是风的声响,也不是震怒的暴风雨的梦,或者海鹰的尖叫或扑打的翅膀,也不是阳光灿烂的意大利的歌唱,也不是德意志的庄严的风琴,或者各种声音的汇合,或层层迭迭的和声,也不是歌咏队向左转舞时丈夫们和妻子们的吟咏,或者士兵行进的声音,也不是横笛,不是竖琴,不是兵营号角的呼唤,而是以一种适合于你的新的韵律吟成的诗篇,衔接着从生命到死亡之路的、隐约地在夜空飘荡而渺无踪影的诗篇,让我们在大白天前进和谱写的诗篇。
或许您还会喜欢:
恶魔
作者:佚名
章节:10 人气:2
摘要:决斗茶桌上摆着两只酒杯,杯子里各装有八成透明如水的液体。那是恰似用精密的计量仪器量过一样精确、标准的八成。两只杯子的形状毫无二致,位置距中心点的距离也像用尺子量过似地毫厘不差。两只杯子从杯子中装的,到外形、位置的过于神经质的均等,总给人一种异乎寻常的感觉。茶桌两边,两张大藤椅同样整齐地对面地放在完全对等的位置;椅上,两个男人像木偶一样正襟危坐。 [点击阅读]
惊险的浪漫
作者:佚名
章节:12 人气:2
摘要:帕金顿先生与太太吵了几句,气呼呼地戴上帽子,把门一摔,离家去赶八点四十五分的火车,到市里去上班。帕金顿太太依旧坐在早餐桌前。她的脸涨得通红,紧咬着嘴唇,要不是最后愤怒代替了委屈,她早就哭出来了。“我不会再忍下去了,”帕金顿太太说,“我不会再忍下去了!”她继续想了一会儿,又喃喃道:“那个放荡女人,狡猾卑鄙的狐狸精!乔治怎么会这么傻呢!”愤怒逐渐平息了,悲伤和委屈的感觉又涌上心头。 [点击阅读]
斯泰尔斯庄园奇案
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:曾经轰动一时,在公众中引起强烈兴趣的“斯泰尔斯庄园案”,现在已经有点冷落下来了。然而,由于随之产生的种种流言蜚语广为流传,我的朋友波洛和那一家的人。都要求我把整个故事写出来。我们相信,这将有效地驳倒那些迄今为止仍在流传的耸人听闻的谣言。因此,我决定把我和这一事件有关的一些情况简略地记下来。我是作为伤病员从前线给遣送回家的;在一所令人相当沮丧的疗养院里挨过了几个月之后,总算给了我一个月的病假。 [点击阅读]
新人呵,醒来吧
作者:佚名
章节:4 人气:2
摘要:去国外旅行时,因为工作上的关系,我经常要在国外生活一段时间。每次做这种旅行时,我都像一棵无根之草,在陌生的国度里设法处理可能出现的困难。为此我都要做一点准备,至少可以保持心理平衡。实际上,我不过是在旅行时带上出发前一直在读的一系列丛书,不久我将独自一人生活在异国他乡,可是一读到在东京时读的这些书,胆战心惊、急躁、沉靡的我就会得到鼓舞。 [点击阅读]
沉思录
作者:佚名
章节:13 人气:2
摘要:一本写给自己的书──《沉思录》译者前言斯多亚派着名哲学家、古罗马帝国皇帝马可.奥勒留.安东尼(公元121-180),原名马可.阿尼厄斯.维勒斯,生于罗马,其父亲一族曾是西班牙人,但早已定居罗马多年,并从维斯佩申皇帝(69-79年在位)那里获得了贵族身份。 [点击阅读]
沉睡的记忆
作者:佚名
章节:11 人气:2
摘要:既没有月亮也没有星星,可是不知在何处漂浮着微光。整个白色公馆朦胧地浮现在黑暗之中。L字形的公馆中,位于最黑暗处的门微开着。从门缝露出来的光线,像是窥探外面一样。周围是一片寂静的黑暗,冷雨持续地下着,甚至连虫鸣都停止了。关掉公馆内的灯,借着手电筒的微亮,三个男人走了出来。前面的男人手拿铁锹,后面的两个人一前一后地抬着木箱。 [点击阅读]
消失的地平线
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:烟头的火光渐渐暗了下来。我们也渐渐感觉到一种幻灭般的失落:老同学又相聚在一起,发现彼此之间比原来想象的少了许多共同语言,这使得我们有一些难过。现在卢瑟福在写小说,而维兰德在使馆当秘书。维兰德刚刚在特贝霍夫饭店请我们吃饭,我觉得气氛并不热烈,席间,他都保持着作为一个外交官在类似场合必须具有的镇静。 [点击阅读]
演讲与访谈
作者:佚名
章节:6 人气:2
摘要:日本作家大江健三郎在北大附中讲演(全文)人民网日本版9月11日讯:应中国社会科学院邀请访中的日本诺贝尔文学奖获得者、中国社会科学院名誉研究员大江健三郎,10日上午来到北大附中作了题为“走的人多了,也便成了路”的讲演。其演讲全文如下:我是一个已经步入老境的日本小说家,我从内心里感到欣慰,能够有机会面对北大附中的同学们发表讲话。 [点击阅读]
火花
作者:佚名
章节:5 人气:2
摘要:“你这个白痴!”他老婆说着就把她的牌甩了下去。我急忙扭过头去,避免看见海利·德莱恩的脸;不过为什么我想避免看见那张脸,我可不能告诉你,就更不可能告诉你为什么我竟然会料想到(如果我真的料想到的话)像他这样年纪的一个显要人物会注意到我这样一个完全无足轻重的小青年遇到的事了。 [点击阅读]
狐狸那时已是猎人
作者:佚名
章节:14 人气:2
摘要:苹果蠹蛾的道路没关系,没关系,我对我说,没关系。——维涅狄克特埃洛费耶夫苹果蠹蛾的道路一只蚂蚁在抬一只死苍蝇。它不看路,将苍蝇掉了个过儿,然后爬了回去。苍蝇比蚂蚁的个头儿要大三倍。阿迪娜抽回胳膊肘儿,她不想封住苍蝇的路。阿迪娜的膝盖旁有一块沥青在闪亮,它在阳光下沸腾了。她用手沾了一下。手的后面顿时拉出一根沥青丝,在空气中变硬,折断。这只蚂蚁有一个大头针的头,太阳在里面根本没有地方燃烧。它在灼。 [点击阅读]
猫知道
作者:佚名
章节:8 人气:2
摘要:第一章“再把地图拿来给我看一看,悦子。”站在拐角处向左右两侧张望的哥哥说。我从提包皮中取出一张已经被翻看得满是皱纹的纸片。“说得倒轻巧,很不容易!牧村这家伙画的地图,怎么这么差劲!”哥哥一边嘟嚷着,一边用手背抹去额头顶的汗。就在这时,右边路程走过来一个人。这是一个穿着淡青色衬衫。夹着一半公文包皮的青年男子。 [点击阅读]
玻璃球游戏
作者:佚名
章节:23 人气:2
摘要:引言——试释玻璃球游戏及其历史一般而言,对于浅薄者来说,对不存在的事物也许较之于具体事物容易叙述,因为他可以不负责任地付诸语言,然而,对于虔诚而严谨的历史学家来说,情况恰恰相反。但是,向人们叙述某些既无法证实其存在,又无法推测其未来的事物,尽管难如登天,但却更为必要。虔诚而严谨的人们在一定程度上把它们作为业已存在的事物予以探讨,这恰恰使他们向着存在的和有可能新诞生的事物走近了一步。 [点击阅读]
Copyright© 2006-2019. All Rights Reserved.