姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
理智与情感 - 《理智与情感》书评——理智中的情感,情感中的理智
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  昨晚通宵看了英剧版的《理智与情感》。虽然在n久的某个年代,看的中文书,但竟没有一丁点印象,只是隐约记得是大团圆结局的,所以中间遇到什么失望和挫折,告诉自己,不用怕。(老是摆脱不了小孩子那种害怕悲剧结局的心态)
  Jane Austen的这部小说,讲的是两姐妹的爱情故事,表面理解,姐姐Elinor是理智型,妹妹Marianne是情感型。但,所谓的理智,所谓的情感,是没有绝对的。
  无论Elinor之前多理智,多克制,隐藏这心中强烈的爱,或者拒绝透漏心中累人的悲伤,她最后还是和Edward在一起了。也许有人会说,这样不是很好 吗?两情相悦,有情人终成眷属。但,如果,Elinor足够理智的话,她应该想得更多,Edward现在什么都没有了,没有财产,没有社会地位,没有正当 职业,是个正式的“三无”人员。况且,他之所以能够恢复自由身,是因为他的未婚妻Lucy因为他一文不值而向他老哥移情别恋。那如果,Lucy是个纯情专 情女子,不是因为这个卑鄙的理由离开Edward(有时候我会觉得Lucy很惨,为了营造这个大团圆结局,Austen牺牲了她的品德),那结果又是怎样 呢?有两种可能,第一,Edward和Lucy从来都是真心相爱的,他们从此贫穷,同时也幸福地生活下去。那么,Elinor只是Edward的一个候 补,Edward就成了Willouighby一样的负心汉了。第二,如果后来,Edward最爱的还是Elinor,但为了一个私下的,4年前的承诺, 他成了感情的懦夫。所以,在爱情面前,Elinor选了一个可能是负心汉,也可能是懦夫的人,显然是不够理智的。更别说Edward的情况不能给她和她的 家人带来任何物质上的安慰。
  回到Marianne,她真的是十足的情感型吗?我看未必。虽然,在前部分,作为一个涉世未深的小姑娘,她因为逃避大年纪的追求者Brendan而遇到了 年纪相仿的Willoughby。M被W的英俊气质和相同的文学爱好所吸引。他们两发展相当迅速,直到有一天,W要突然要离开,(原因是他把一个15岁女 孩搞怀孕了,他的阿姨拒绝把自己的财产继承给他,所以他不得不跑去伦敦找个有钱富人结婚,来解决生活问题)遇到这么一个男人,任何一个女人都会倒霉得心碎 死了。只是Marianne在这个过程中稍微大声尖叫了几下,会和家人分享当时的心情而已。所真的,倒霉与情感无关。所以,如果前一段是有那么稍微一 点,Marianne是表现得情感,那么,后一段,她就显得足够的理智了。经历了这么多,之前她一直讨厌的老男人Brendan终于成为她的爱人的。因 为,每次在她倒下的时候,每次在她最需要的时候,Brendan都毫不吝啬得付出他的爱。在受过伤后,Marianne看透了爱情的本质,她愿意接受 Brendan,那是理智的表现(我不得不说)。说真的,爱,其实是可以培养的(当然,也有一定的界限,不是每个人都可以拿去培养的)。既然这样,选个条 件比较好的,又那么爱自己的人去培养,不是可以更幸福,更安稳吗?又何必让自己心里挂着一个连自己都负责不了自己的人(例如,Willoughby),去 折腾呢。况且,以Brendan的背景,她们一家人都可以过上安稳的小康生活了。所以,Marianne的这个选择,足够理智了。
  话说回来,无论是表面的理智与情感,还是内在的情感与理智,我想说的是,喜剧,悲剧,与理智无关,与情感无关, 那是命(在文学作品里就是作者的安排)。在那个年代,(其实,跟这个年代没什么区别),女人都在坐在家里(或任何一个男人可以随时找到她们的地方)等着, 等着他们的爱,或者绝情的消息。除了和他们谈情说爱的那些美好但短暂的时光外,她们对他们一无所知。他们订婚了吗?他们有几个女朋友?他们将会在什么时候 迫切地跟某个其他女人结婚,她们都不知道,统统不知道。(更别说他们的事业,家庭和财产的问题了。)
  说完这些,把自己弄得像个爱情女愤青一样,还是慢慢回味英剧里面,依山傍海的小屋,风景真美,真怡人,光看景色*就够赏心悦目了。
或许您还会喜欢:
星球大战6:绝地归来
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:对反军联盟来说,这是一段黑暗的时期……冻结在硝酸甘油中的汉-索洛,被送到了可恶的歹徒加巴手中。决心救他出来,卢克天行者、莱亚公主以及兰度-卡内森向加巴在塔托勒的堡垒发起了一次冒险的进攻。现在,在这部《星球大战》中最令人激动的一章里,反军指挥官把所有反军战斗舰召集起来,组成了一支庞大的舰队。而达斯-维达。 [点击阅读]
燕尾蝶
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:韦迪·卫斯特韦特之墓韦迪·卫斯特韦特是位出生于新泽西州的海军军官。他从越南战场上生还后,深深地为佛教的精神所折服,因此在退役后移居日本。虽然不能舍弃带血的牛排和打猎的爱好,但他尽可能对佛教教义加以部分独特的解释,努力使两者并存。当韦迪正在享受他最喜爱的打猎时,死神来临了。当看到爱犬得林伽已经把受伤的野鸭追得无路可逃时,他扣动扳机准备打死野鸭。 [点击阅读]
爱丽丝漫游奇境记英文版
作者:佚名
章节:13 人气:0
摘要:刘易斯·卡罗尔(LewisCarroll)的真名叫查尔斯·勒特威奇·道奇森(1832~1898),是一位数学家,长期在享有盛名的牛津大学任基督堂学院数学讲师,发表了好几本数学著作。他因有严重的口吃,故而不善与人交往,但他兴趣广泛,对小说、诗歌、逻辑都颇有造诣,还是一个优秀的儿童像摄影师。作品《爱丽丝漫游仙境》是卡罗尔兴之所致,给友人的女儿爱丽丝所讲的故事,写下后加上自己的插图送给了她。 [点击阅读]
玩偶世家
作者:佚名
章节:5 人气:0
摘要:本剧作者亨利克·易卜生(1928-1906),是挪威人民引以自豪的戏剧大师、欧洲近代戏剧新纪元的开创者,他在戏剧史上享有同莎士比亚和莫里哀一样不朽的声誉。从二十年代起,我国读者就熟知这个伟大的名字;当时在我国的反封建斗争和争取妇女解放的斗争中,他的一些名著曾经起过不少的促进作用。易卜生出生于挪威海滨一个小城斯基恩。 [点击阅读]
神秘的第三者
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:凌晨时分,帕克-派恩先生乘坐由巴塞罗那开往马霍卡岛的汽轮在帕尔马下了船。他立刻感到了失望,旅馆全满了!供他选择的最佳住处是一间衣橱似的不透风的楼房,在市中心的一家旅馆里。从房间向下看,是旅馆的内院。帕克-派恩先生并不打算住在那里。旅馆老板对他的失望显得漠然。“你想怎么着?”他耸了耸肩,说道。如今,帕尔马名声在外,游人如织。英国人,美国人,人人都在冬天来到马霍卡。整个岛屿拥挤不堪。 [点击阅读]
翻过平城山的女人
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:1细雨无声湿佛颔,恍觉春至奈良坡。——会津八一人们把位于奈良县和京都府交界即古时的大和国与山城国交界处的连绵起伏的丘陵地带称为平城山。从前在女子学校广泛传唱的一首歌中有过这样的歌词:“思恋何等苦,直叫人神伤黯然,踟蹰情难诉,不觉竟至平城山,心中悲情何以堪。”这首歌曲的歌名就叫平城山。翻过平城山往来于奈良与京都之间的道路被称作奈良坡。 [点击阅读]
莫泊桑短篇小说集
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:一我有十五年不到韦尔洛臬去了。今年秋末,为了到我的老友塞华尔的围场里打猎,我才重新去了一遭。那时候,他已经派人在韦尔洛臬重新盖好了他那座被普鲁士人破坏的古堡。我非常心爱那个地方,世上真有许多美妙的角落,教人看见就得到一种悦目的快感,使我们不由得想亲身领略一下它的美。 [点击阅读]
被偷换的孩子
作者:佚名
章节:8 人气:0
摘要:田龟规则1古义人躺在书房的简易床上,戴着耳机专注地听着录音机。“好了,我该到那边去了。”接着“咚”地响了一声,隔了一会儿,吾良又接着说:“不过我和你之间的通信并不会中断,因为我特意准备了田龟程序。现在你那边的时间已经很晚了,你休息吧。”古义人听不明白吾良什么意思,只感觉一阵撕心裂肺的痛楚。默然良久,他才把田龟放回书架,打算睡觉。 [点击阅读]
诈骗圈套
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:一某一天黄昏七点过后,在新宿西口车站纷乱的人群中,田关宏看见了一个老人。这个老人从数米远的地方朝田关宏这边走过来。田关瞥了一眼,谈不上对他怀有特别的兴趣,只是觉得老人的神采炯然。老人的额头宽大,胡子灰白发际上有一圈银丝。脸颊上的皱纹似乎是智慧的象征。老人看上去有七十岁了。这个老人真有贵族气派——这一感觉涌上了田关的心头。由于受到老人目光的吸引,田关又看了老人一眼。 [点击阅读]
谋杀启事
作者:佚名
章节:24 人气:0
摘要:1除星期天外,每天早上七点半到八点半,乔尼?巴特总是骑着自己的自行车,在奇平克里格霍恩村子里绕上一圈,牙缝里还一个劲地大声吹着口哨,把每家从位于高街的文具店老板托特曼先生处订的晨报扔给各户——不论是豪宅还是陋居,要不就从房门的投信口把报纸塞进去。 [点击阅读]
赫塔米勒短篇集
作者:佚名
章节:3 人气:0
摘要:1他已经死了。也许他还活着。人可以默默无闻地活着。我知道他再也不来了。每当铁皮咯吱作响的时候,每当我看见白色的树皮或者看见某人手中拿着一块手帕的时候,我就会浮想连翩,我就会想起我没有看见的某种事物。也许我应该想那些映入我的眼帘的事物,但是我不敢想。谁能告诉我必须想多久才能牢记那幕惨剧呢?怎样做才能从我的脑海中抹去对它的记忆呢?我不知道我应该看外部世界的白树皮还是应该潜沉于内心世界之中。 [点击阅读]
远大前程
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:1993年暑假后,我接到上海的老朋友吴钧陶先生来信,说南京译林出版社章祖德先生请他译狄更斯的《远大前程》,万一他没有时间,还请他代为找一位译者。吴先生正忙于孙大雨先生的作品编校,而且上海的一些译者手头都有任务,所以他请我译这部作品。我虽然在英语专业从事英美文学的教学和研究工作一辈子,但还没有正正式式地译过一本世界名著。我大部分精力花在中美文化的比较,以及向国外介绍中国文化方面。 [点击阅读]